出現在2025年高考語文全國一卷作文題里的材料,作家老舍的小說《鼓書藝人》,為啥過往好像很少見?因為小說的中文原稿丟了!我們能夠讀到的中文版《鼓書藝人》其實不是老舍的原文,而是兩度轉手的譯文。...
出現在2025年高考語文全國一卷作文題里的材料,作家老舍的小說《鼓書藝人》,為啥過往好像很少見?因為小說的中文原稿丟了!我們能夠讀到的中文版《鼓書藝人》其實不是老舍的原文,而是兩度轉手的譯文。高考語文卷讓老舍的這本冷門小說“重見天光”,而小說背后的翻譯故事,則是中國現代文學史上“獨一份”的離奇。
作家老舍
1946年,老舍應邀到美國講學,并于1948年開始了長篇小說《鼓書藝人》的創作。完成這本小說,老舍用了半年多,他的寫作方式也相當特別——一邊寫,一邊翻譯。老舍寫幾章,便交給一位美籍華人翻譯家郭鏡秋翻譯,然后老舍再繼續寫下去。1952年,《鼓書藝人》英譯本出版,書名是《The Drum Singers》,出版社是哈科克和布雷斯公司。
這是老舍唯一一部取材重慶的長篇小說,描寫抗戰大后方的曲藝藝人生活和他們的思想轉變。根據老舍之子舒乙的考證,《鼓書藝人》有實際的模特,他們是有名的鼓書藝人傅少舫和養女傅貴花,都是北方人,老舍和他們是朋友,私交甚好。當時,在舊中國藝人的社會地位低下,不受尊重。老舍能以平等的態度對待他們,幫他們寫新唱詞,教他們表演“抗戰大鼓”,受到他們的尊重和愛戴,以至他們家庭的糾紛也常常請他來裁決。他曾幫助傅家養女認字,不再走“賣身”的路,開始新的生活。
舒乙認為,《鼓書藝人》對研究老舍思想發展有著重要的意義,它標志著老舍思想的重大轉折,可以視為其思想分期和創作階段的轉折點與標志物。遺憾的是,在郭鏡秋完成小說的英譯并在美國出版后,《鼓書藝人》的中文稿件就遺憾丟失。1980年,馬小彌又從英文譯本譯回了中文。
出現在2025高考語文全國一卷中的閱讀及作文材料,就取自馬小彌的譯本。教育部公布的語文全國一卷高考閱讀文字,節選了《鼓書藝人》中,主人公方寶慶面對受苦受難的孩子,百感交集以致“開不了口”的片段。既反映了他對孩子的疼惜,也展現了歷史洪流中一個普通人的堅韌與溫情。閱讀材料的末尾,命題組以非常嚴謹的態度寫上了《鼓書藝人》的文本由來:老舍于1948年至1949年創作了長篇小說《鼓書藝人》,被譯為英文,1952年出版。中文原稿遺失,后根據英譯本回譯為中文。
從1952年到1980年,小說歷經近三十年的歲月,才與中國讀者見面,因此國內學術界對《鼓書藝人》一直沒有太多注意。但近些年,關于《鼓書藝人》翻譯的討論已經逐漸得到學者們的關注。
回到中國后,老舍又創作了一個話劇劇本《方珍珠》,依然是同類型取材。有觀點認為,《鼓書藝人》和《方珍珠》酷似姊妹篇,一個是舊時代的最后一部,是上篇,另一個是新時代的最初一部,是下篇。時間上相隔得最近,同一類素材被相繼加工過兩次,出了兩個不同的作品,十分有趣,構成了文學史上的一個特殊的文學現象。
其實,在近些年的各地的高考語文作文訓練中,《鼓書藝人》作為閱讀材料出鏡率并不低。細心的網友整理了過往各地的作文模擬卷后發現,從2022年到2024年,《鼓書藝人》都曾在部分中學的高考模擬卷中出現過。
揚子晚報/紫牛新聞 楊甜子
校對 陶善工
來源:本文內容搜集或轉自各大網絡平臺,并已注明來源、出處,如果轉載侵犯您的版權或非授權發布,請聯系小編,我們會及時審核處理。
聲明:江蘇教育黃頁對文中觀點保持中立,對所包含內容的準確性、可靠性或者完整性不提供任何明示或暗示的保證,不對文章觀點負責,僅作分享之用,文章版權及插圖屬于原作者。
Copyright©2013-2025 ?JSedu114 All Rights Reserved. 江蘇教育信息綜合發布查詢平臺保留所有權利
蘇公網安備32010402000125
蘇ICP備14051488號-3技術支持:南京博盛藍睿網絡科技有限公司
南京思必達教育科技有限公司版權所有 百度統計