不少多年前就讀過原著的讀者趕緊重溫原著,也有不少迫不及待想知道下集劇情的觀眾從各大讀書APP上購買原著先睹為快。也許你可能不會想到,這場“中國網(wǎng)絡(luò)小說熱”一路從國內(nèi)火到了海外。相信嗎,癡迷于此的外國讀者比你刷得還細(xì)呢!
《延禧攻略》和《如懿傳》引發(fā)的話題已在熱搜榜上火了近兩個月時間。趁著這些改編自大IP的宮斗題材電視劇熱播,中國網(wǎng)絡(luò)小說“本尊”也迎來了第二春。
不少多年前就讀過原著的讀者趕緊重溫原著,也有不少迫不及待想知道下集劇情的觀眾從各大讀書APP上購買原著先睹為快。也許你可能不會想到,這場“中國網(wǎng)絡(luò)小說熱”一路從國內(nèi)火到了海外。相信嗎,癡迷于此的外國讀者比你刷得還細(xì)呢!
“宮斗劇”你愛看他們也愛看
1997年被普遍認(rèn)為是中國網(wǎng)絡(luò)小說元年。這一年,網(wǎng)易個人主頁、“榕樹下”“水木清華”BBS等網(wǎng)站為許多熱愛文字、天馬行空的青年提供了宣泄的溫床。而隨后興起的起點中文網(wǎng)、晉江原創(chuàng)網(wǎng),則讓那些日敲萬字的寫手看到了財務(wù)自由的可能。
如今20年一晃而過,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)及其副產(chǎn)品都已經(jīng)成為一個時代的標(biāo)志。這些作品不僅僅在國內(nèi)有著數(shù)以萬計的簇?fù)碚撸诤M庖蹭N量不菲,在書店貨架上長期占據(jù)顯眼位置。
越南和泰國便是中國網(wǎng)絡(luò)小說在海外暢銷的典型例子。不知道被你翻了多少遍的《甄嬛傳》《羋月傳》《微微一笑很傾城》……那里的年輕人也愛看。
▲《甄嬛傳》泰語版DVD封面
有媒體報道,在越南發(fā)布網(wǎng)絡(luò)小說網(wǎng)站上,前100名全是中國網(wǎng)絡(luò)小說,越南引進的中文文學(xué)作品中,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)一度占據(jù)八成之多。
越南:偏愛中文愛情小說
記者隨機探訪了位于越南河內(nèi)錢場街的一家書店。這家書店的店主鄭氏璃告訴記者,在她的店里,中文愛情小說賣得很好,可以算得上是銷量最好的書之一了。這類小說的買家主要是一些學(xué)生、年輕人。
記者還在書店里碰到了一位正在選購圖書的大學(xué)生。這位名叫杜芳櫻的女生今年20歲,正在河內(nèi)讀大學(xué),也是一名中文小說迷。
她告訴記者,自己是因為幾年前朋友推薦開始讀的,最喜歡有歷史和奇幻元素的愛情小說,幾年間陸陸續(xù)續(xù)買了很多。她覺得這類小說極富想象力、創(chuàng)造性,扣人心弦,而且并不像有些其他類型的小說那樣很沉重。
杜芳櫻說,她覺得這些奇幻小說中的故事展現(xiàn)出中國和越南文化的相通之處,比如在古典傳說方面,她覺得讀這些小說能夠讓自己放松。
泰國:熱愛從武俠小說開始
同樣,那些第一時間被翻譯成泰語出版的中國網(wǎng)絡(luò)小說在泰國年輕人中也深受好評。
22歲的泰國法政大學(xué)學(xué)生何楚玉告訴記者,她從十多年前,還在上初中的時候就開始讀中國小說了。
問及原由,何楚玉說,他們家有中國血統(tǒng),她父親很喜歡中國的武俠小說。受父親感染,她也很早開始接觸中國的武俠小說,《笑傲江湖》便是她喜愛的武俠小說之一。
現(xiàn)在,正在讀本科的她經(jīng)常讀一些愛情、喜劇類的小說,如《微微一笑很傾城》《如果蝸牛有愛情》等。不過要說最喜歡的一本,還是《全職高手》(網(wǎng)絡(luò)原創(chuàng)游戲類小說寫手蝴蝶藍連載于起點中文網(wǎng)的網(wǎng)游小說)。
何楚玉說,不只是她自己,她也有很多朋友喜歡讀中國小說。她認(rèn)為每個國家的文學(xué)作品翻譯成泰文以后,都會有不同感覺和風(fēng)格,這種不一樣的風(fēng)格對于泰國年輕人來說很新鮮,讓他們更多地認(rèn)識世界。
亞洲的“世界文學(xué)”
這些國家的讀者對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的喜愛不僅體現(xiàn)在譯本的暢銷,網(wǎng)站連載也是他們閱讀的重要渠道。有時國內(nèi)連載小說更新不過半個小時,東南亞讀者便能看到最新的翻譯章節(jié)。
曾有記者這樣報道越南人對中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的喜愛程度:“他們關(guān)注自己喜愛的中國文學(xué)作品更新。不懂中文沒關(guān)系,用翻譯器;用翻譯器看得云里霧里也沒關(guān)系,先知道個大概,等通中文的‘熱心人’翻譯的越文版。”
北京外國語大學(xué)教授、中國文化走出去效果評估中心執(zhí)行主任何明星說,以越南為例,那里既有莫言、王安憶、麥家、格非、閻連科、鐵凝等中國當(dāng)代純文學(xué)作家的系列作品,也有備受中國內(nèi)地讀者歡迎的暢銷書,如海巖的《舞者》《永不瞑目》等影視劇小說,李可的《杜拉拉升職記》等職場小說系列,還有長期在東南亞流行的金庸、古龍、臥龍生等香港武俠小說。特別是中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)代表作,差不多都被翻譯成越南語出版。
▲越南一家書店里擺滿了中國的文學(xué)作品。
被問及為何東南亞讀者偏愛中國網(wǎng)絡(luò)小說,何明星認(rèn)為,是因為中國與亞洲周邊國家,共處在一個地理空間區(qū)域內(nèi),在彼此經(jīng)濟、貿(mào)易、人員往來的密切交往過程中,形成了包含歷史、語言、信仰、道德、風(fēng)俗、藝術(shù)、民族精神面貌、心理狀態(tài)、思維方式、價值取向等多方面相近甚至共同的文化特征,學(xué)術(shù)界通常稱之為“儒家文化區(qū)”。
何明星說,在某種程度上,中國文學(xué)就是亞洲的“世界文學(xué)”。而現(xiàn)如今的中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué),也已經(jīng)初步具備了與美國好萊塢大片、日本動漫和韓國電視劇一樣征服世界的影響力。
來源:本文內(nèi)容搜集或轉(zhuǎn)自各大網(wǎng)絡(luò)平臺,并已注明來源、出處,如果轉(zhuǎn)載侵犯您的版權(quán)或非授權(quán)發(fā)布,請聯(lián)系小編,我們會及時審核處理。
聲明:江蘇教育黃頁對文中觀點保持中立,對所包含內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或者完整性不提供任何明示或暗示的保證,不對文章觀點負(fù)責(zé),僅作分享之用,文章版權(quán)及插圖屬于原作者。
Copyright©2013-2025 ?JSedu114 All Rights Reserved. 江蘇教育信息綜合發(fā)布查詢平臺保留所有權(quán)利
蘇公網(wǎng)安備32010402000125
蘇ICP備14051488號-3技術(shù)支持:南京博盛藍睿網(wǎng)絡(luò)科技有限公司
南京思必達教育科技有限公司版權(quán)所有 百度統(tǒng)計