近日,李婧的名字出現(xiàn)在教育部公布的新中國成立以來首屆全國教材建設(shè)獎名單中,成為200名全國教材建設(shè)先進個人之一。她也是此次個人獎項中唯一一位與盲文圖書有關(guān)的獲獎?wù)摺?
翻開一本厚厚的8開牛皮紙書,每一頁都是密密麻麻的點,普通人只能摸出凹凸不平,盲人們卻借由這一個個小點“看”到廣闊世界。
盲文圖書一頁紙只有幾百個字,大開本是為了方便盲人摸讀。圖/新京報記者 李木易
如果說,盲文圖書是盲人“縱覽”世界的大門,那盲文編輯就是幫助他們推開大門的人。中國盲文出版社盲文編譯部副主任、副編審李婧就是其中之一。
近日,李婧的名字出現(xiàn)在教育部公布的新中國成立以來首屆全國教材建設(shè)獎名單中,成為200名全國教材建設(shè)先進個人之一。她也是此次個人獎項中唯一一位與盲文圖書有關(guān)的獲獎?wù)摺?/p>
“盲文出版不易。這個獎不是給我一個人的,而是給這么多年來為盲文圖書出版默默奉獻、辛苦付出的所有盲人文化工作者。”李婧如是說。
中國盲文出版社盲文編譯部副主任、副編審李婧是全國教材建設(shè)先進個人中唯一一位與盲文圖書有關(guān)的獲獎?wù)摺D/新京報記者 李木易
利用一切機會調(diào)研盲人閱讀需求
開本大是盲文圖書的顯著特點。在中國盲文圖書館,記者看到,一本《精選英漢詞典》翻譯成盲文后變?yōu)?3本,僅字母A開頭的內(nèi)容就占兩大本。
一本《精選英漢詞典》翻譯成盲文后變?yōu)?3本。圖/新京報記者 李木易
李婧解釋,盲文所占的位置比較大,一頁紙只有幾百個字,大開本是為了方便盲人摸讀。盲文圖書特意選用純松木木漿制造,紙漿含量高、硬度高,同時很耐用,“盲文圖書的裝訂方法也跟其他書不一樣,采用三張鎖線裝訂方式,這種方式牢固得可以讓整本書完全展開,方便盲人摸讀到所有的盲文點。”
與此同時,不得不面對的現(xiàn)實是,盲文圖書與其他書籍不同,出版成本高且不易。
中國盲文出版社是目前國內(nèi)唯一一家有盲文圖書出版資質(zhì)的出版社,要想滿足全國1700多萬視障人士的圖書需求,在選擇出版哪一本圖書上,必須慎之又慎、精中選優(yōu)。
盲人想看到什么樣的世界呢?答案得去盲人當(dāng)中去尋找。
“我們一直說的一句話就是‘從盲人中來,到盲人中去’。”自2012年進入中國盲文出版社工作,李婧幾乎每年都要參與盲文圖書調(diào)研。
在調(diào)研中,李婧發(fā)現(xiàn),對于盲校學(xué)生而言,最大的需求是各種教材教輔。“而他們(指社會上的盲人)從事按摩的比較多,需要的醫(yī)學(xué)方面的書多一些。”
《御纂醫(yī)宗金鑒》《黃帝內(nèi)經(jīng)素問》《金匱要略》……醫(yī)學(xué)類的書籍日益豐富。僅《全國盲人醫(yī)療按摩中等專業(yè)統(tǒng)編教材》就包括《中醫(yī)基礎(chǔ)理論》《中醫(yī)診斷學(xué)》《實用人體學(xué)》等十幾本。
但盲人想看到的肯定不只是醫(yī)學(xué)世界。李婧在調(diào)研中也發(fā)現(xiàn),有盲人提出來想看四大名著這種比較經(jīng)典的書,或者市場上最近比較火的暢銷書,獲獎圖書、名家名作,等等。
李婧和同事們也常常利用出差的機會,順便走訪調(diào)研當(dāng)?shù)孛ば#坝袝r候是出去開會,有時候是參加展覽。”
就在前不久,李婧和同事們還參加了在杭州舉行的第八屆中國國際版權(quán)博覽會上,她們一起精心布置了視障人士文化服務(wù)成果展,集中展示了中國盲文出版社在黨和國家的長期支持下,特別是“十八大”以來制作出版的既滿足剛需又便于使用的各類無障礙格式出版物。
咬文嚼字是家常事
如果把盲文圖書出版當(dāng)作一場比賽,確定圖書選題僅僅是站在了起跑線上,編輯、轉(zhuǎn)錄才是真正邁出的第一步。
作為圖書編輯,李婧需要做的是在明眼人看的圖書上,一個字一個字地尋找不適合盲人閱讀的一切信息,包括但不限于每一頁上的圖片、表格、注釋。
李婧在編輯圖書時,會在書上用紅色筆標(biāo)注大大小小的不同的需要處理的圖片、表格等信息。圖/新京報記者 李木易
“只要不利于無障礙閱讀的,都要處理,刪去或者重新用文字表述。包括格式上可能出現(xiàn)的障礙,都要消除。”在一本編輯看過的圖書上,刪除、改寫等紅色的圈圈點點的痕跡幾乎出現(xiàn)在每一頁上。
李婧以一本化學(xué)教材舉例,其中一頁上面是一個燒杯、溫度計的示意圖,在示意圖的一邊,有燒杯和溫度計相關(guān)的解釋文字。“像這種示意圖,可以在印制的時候用盲文點勾勒出輪廓。所以在編輯環(huán)節(jié),這張圖就不用過多的文字解釋,只要把旁邊的文字轉(zhuǎn)成盲文就可以了。”
除了圖片,在圖書編輯中,定音(確定文字的讀音及聲調(diào))也是一個難題。“比如‘場’,下了一場透雨,要定音定為二聲,在字典里,二聲的‘場’表示事情的過程。那換一個,一場游戲一場夢,是二聲還是三聲?是強調(diào)抽象過程,還是強調(diào)具體場地?這都要根據(jù)詞義及具體上下文來確定。”
類似的情況可能出現(xiàn)在每一個多音字上。“校對拿不準(zhǔn)的或者來不及查字典的,都需要編輯確定。有的人名、地名,字典上都沒有,確定讀音就更得謹(jǐn)慎了。”
《現(xiàn)代漢語詞典》《漢語字典》《辭海》《辭源》《康熙字典》……在李婧的辦公室里,最常見的就是各種各樣的大部頭字典。
對于李婧而言,咬文嚼字是最常做的事情,碰到自己也拿不準(zhǔn)的情況,那就找老編輯、找語言學(xué)家、找盲文專家,“必須找到依據(jù)才行。”
每個人都是一個“雜家”
邁過了編輯關(guān),就迎來了轉(zhuǎn)錄,即把紙質(zhì)版圖書利用盲文輸入法轉(zhuǎn)換成電子版盲文書。
盲文是一種拼音文字,由聲母、韻母和聲調(diào)組成。一般每個方塊的點字是由六點組成,左側(cè)從上到下為1、2、3點,右側(cè)為4、5、6點,叫一方。
以“聲”字為例,盲文要占用三個方,其中,聲母“sh”的點位為1、5、6點,韻母“eng”的點位為3、4、5、6點,聲調(diào)“陰平”的點位為1點。
在李婧看來,轉(zhuǎn)錄也并非外人看起來的毫無技術(shù)含量,僅盲文分詞連寫一項就需要轉(zhuǎn)錄人有扎實的語言文字功底。
分詞連寫,是盲文譯錄人員主要的工作之一。“盲文也是拼音文字,一般通過空行、空方這樣的方式來表達(dá)一定的文義。”李婧以“中國盲文出版社”為例,在譯錄時需要分為中國、盲文、出版社三個分詞來錄入,“這樣分詞連寫也是為了盲人更好地理解,就像咱們說話有停頓一樣。你不能一大片全是點,盲人摸得也累。所以具備一定的分詞連寫的功底很關(guān)鍵。”
李婧以化學(xué)課本中的元素周期表為例,一張元素周期表轉(zhuǎn)錄成盲文需要30多頁,“記住盲文的輸入規(guī)則其實很簡單,可能一個星期就都記住了,但是要想熟練、不出錯就很難了。
“最基本的語文知識、文化常識、古漢語知識,等等,包括很多醫(yī)學(xué)類的知識,凡是可能涉及的,都靠平時留心積累、不斷學(xué)習(xí)。”李婧說,這還只是漢語盲文。“英語盲文、法語盲文、俄語盲文,都跟漢語盲文不同。我們要出英語盲文教材,就要使用英語盲文。”
參與盲文工作,讓包括李婧在內(nèi)的每個人都變成了一個“雜家”。
明盲合作的校對傳統(tǒng)
“衛(wèi)生部,書名號,關(guān)于衛(wèi)生工作改革……”“……逗……句…… ”10月底的一天,一進入中國盲文出版社的校對室,此起彼伏的聲音就從不同的小房間里傳出來,瞬間讓人誤以為走進了學(xué)校的教室。其實,這是盲文出版社獨有的校對傳統(tǒng):一位明眼人和一位盲人搭伴兒校對,兩人輪流讀出書上或者盲文點顯器上的文字。
盲人通過摸讀點顯器上的盲文校對書稿。圖/新京報記者 李木易
明眼人的桌子上,電腦、原書稿、字典是標(biāo)配;盲人的桌子上,鍵盤、點顯器是標(biāo)配。轉(zhuǎn)錄好的盲文電子版在電腦上顯示出來。“點顯器就是一個外部裝置,連接在電腦主機上,通過我們技術(shù)部門開發(fā)的一個編輯軟件,可以實現(xiàn)同步顯示盲文。”盲人校對王黎黎解釋。
在校對時,明眼人讀書稿上的文字,同時,盲人摸校點顯器上顯示的盲文。或者,盲人摸讀點顯器上的盲文,明眼人則校對書稿文字。
盲人摸讀速度夠快嗎?會不會拉低整體的校對效率?在校對室里,記者看到,每一位盲人的語速與明眼人讀書的速度不相上下,點顯器上出現(xiàn)一行盲文,盲人的右手食指摸過,基本上同時就會讀出聲來。
由于長時間摸讀點顯器,王黎黎兩只手的食指略顯扁平,“我們摸讀速度其實挺快的,但現(xiàn)在是在校對,更注重質(zhì)量,每一個字都要精準(zhǔn)校對。而且我跟她(指搭檔)已經(jīng)合作五六年,基本上也磨合出來了。”
“這樣的設(shè)置,一方面是提高校對的準(zhǔn)確率,畢竟盲文圖書最終是要給盲人看的。另一方面,兩人輪流來,也不會太累。一本圖書盲文校對三個校次下來,這也意味著,日常圖書出版的‘三’校在這里變成了‘六’校。”李婧說。
“三組校對完成了,還有一位盲人要通讀(盲文圖書),再有一位盲人進行質(zhì)檢。”李婧說,僅盲文圖書的編校環(huán)節(jié),就有五位盲人的參與,“至于后面的盲文印制,還會有盲人參與。”
明盲合作,這樣的校對傳統(tǒng)自中國盲文出版社1953年成立起就開始了。幾十年前,盲人校對時摸讀的都是觸摸鋁板。“那個時候,如果盲文有差錯,就要用一截木頭擊打,一個點一個點地?fù)舸蛎の模止じ陌妗!?/p>
讓盲人“看”到更廣闊的世界
從最初的盲文教材到各類書籍,從中小學(xué)校課外讀物到最新的文學(xué)著作,從僅有的盲文讀物到有聲讀物、大字讀物、無障礙影視等,中國盲文出版社為盲人提供的文化產(chǎn)品和服務(wù)越來越豐富。
李婧告訴記者,為了讓更多的盲人享受優(yōu)質(zhì)閱讀資源,社里的盲文圖書館還為全國盲人提供了免費盲文圖書借閱服務(wù),“盲人只要打電話至圖書館,說想借哪本盲文書,我們就可以聯(lián)系郵局免費郵寄。”
“我們也在探索更多的方式,出版更多類型的圖書。像這套《二十四節(jié)氣》就是我們自己的原創(chuàng)繪本,采用的是大字·盲文對照形式。”李婧頗有幾分驕傲地說道,疫情期間,中國盲文出版社還與科學(xué)普及出版社合作出版了寫給盲童的防疫知識繪本《科學(xué)開開門:給小朋友們的新型冠狀病毒感染防護繪本》。
根據(jù)我國著作權(quán)法第二十四條規(guī)定,以閱讀障礙者能夠感知的無障礙方式向其提供已經(jīng)發(fā)表的作品,可以不經(jīng)過著作權(quán)人許可、不向其支付報酬。
這意味著,只要是市場上出版的書籍,都可以用來制作盲文圖書。
譯錄盲文是一項耗時耗力的大工程。李婧心底也有個“小”心愿,“如果有出版社能跟我們合作就好了,把電子版給我們,我們可以直接轉(zhuǎn)成盲文,效率就會提高很多,可以及時高效滿足盲人更多的精神文化需求”。
10月23日,十三屆全國人大常委會第三十一次會議表決通過了全國人大常委會關(guān)于批準(zhǔn)《關(guān)于為盲人、視力障礙者或其他印刷品閱讀障礙者獲得已出版作品提供便利的馬拉喀什條約》的決定。這意味全世界的視障人士和閱讀障礙者可以獲取更多精神文化作品。
我國批準(zhǔn)加入《馬拉喀什條約》并努力將條約中的內(nèi)容、內(nèi)涵和精神惠及更多的視障人士和閱讀障礙者,這是李婧們期待已久的幸事。
來源:本文內(nèi)容搜集或轉(zhuǎn)自各大網(wǎng)絡(luò)平臺,并已注明來源、出處,如果轉(zhuǎn)載侵犯您的版權(quán)或非授權(quán)發(fā)布,請聯(lián)系小編,我們會及時審核處理。
聲明:江蘇教育黃頁對文中觀點保持中立,對所包含內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或者完整性不提供任何明示或暗示的保證,不對文章觀點負(fù)責(zé),僅作分享之用,文章版權(quán)及插圖屬于原作者。
Copyright?2013-2024 JSedu114 All Rights Reserved. 江蘇教育信息綜合發(fā)布查詢平臺保留所有權(quán)利
蘇公網(wǎng)安備32010402000125
蘇ICP備14051488號-3技術(shù)支持:南京博盛藍(lán)睿網(wǎng)絡(luò)科技有限公司
南京思必達(dá)教育科技有限公司版權(quán)所有 百度統(tǒng)計